【小知识】排球位置,台湾跟外国哪里说得不一样?
在陈建祯和黄培闳分别前往大陆和西班牙当外援之後,应该有很多球迷会持续追踪他们的比赛吧。但是场上位置的说法世界各国都不太一样,就算我们和中国都一样使用中文还是会不一样的说法,常常让人比赛看得雾傻傻。以下想要不专业的稍微做个整理。
英文版
目前FIVB举行的世界级比赛以及欧美国家等多采用这个说法(如下图)。但在一些报导中有时OUTSIDE SPIKER也会说成是 WING SPIKER,或将两个OUTSIDE SPIKER更细分,一个是OUTSIDE SPIKER一个是RIGHT SIDE HITTER,简易的分法就是这两个对角攻击手在前排时会在网子的一左一右,在右侧的就是RIGHT SIDE HITTER了(轮转6号的位置)。
中国版
在中国的排球位置说法中,最常让我们搞混的就是副攻了,其实就是英文中的MIDDLE BLOCKER还有台湾说的拦中(台湾的说法感觉翻译得很接近)。
接应则是和举球员对角的位置,在英文中是OPPOSITE。原本应该是在举球员位置不佳时要分担举球的角色所以叫做接应,不过在现代排球的不断进步下已经变成重要的攻击点了,中国女排世界盃的队长曾春蕾就是一个强力的接应。
有趣的是在听中国的比赛转播时这些位置都是两个字而已,不像我们台湾习惯会说 "XX手"或"XX员",只有自由人多了一个人字也是满诙谐的。
台湾版
在排球的位置说法上最不统一的应该可以说是台湾了,各家媒体跟教练球员说的都不一样,就连排协发的新闻稿也常常有不统一的状况,去年开始企联的相关报导有试着要统一,但是位置名称改得超长整个让人各种混乱阿。
先说企联的正式版本好了
自由球员
举球员对角攻击球员(副攻手)
举球员
中间拦网球员(中间手;但球员资料上又做快攻手)
边线攻击球员(主攻手)
真的满饶口的哈哈。
除去上述应该算是比较正式的说法,在一般的菜市场盃或是打球的地方,主攻手又被称为大炮;中间手更常被称为拦中,但有时又会叫做2号;副攻手更常说成举对或辅举。只能说一起打球的人听得懂,大家开心就好了。
BTW如果分不清中华队的双胞胎兄弟谁是谁的话,其实刘鸿杰是拦中然後刘鸿敏是大炮呦。
上一篇:台湾第一人!「黑狗」陈建祯二度入选 | 下一篇:排球如何扑救,别再用膝盖跪啦! |